Filmu nosaukumi, kas Ķīnā bija pilnīgi atšķirīgi

Autors Patriks Filips/2018. gada 6. februāris 14:04 EDT/Atjaunināts: 2018. gada 18. aprīlī 9:47 EDT

Ķīna, kuras iedzīvotāju skaits ir uz ziemeļiem no viena miljarda, joprojām ir viens no pieprasītākajiem starptautiskajiem tirgiem pasaulē. Tas jo īpaši attiecas uz filmu industriju, kas var redzēt, ka viņu peļņa filmai ir dubultojusies (vai labāk), ja prece tiek rādīta Āzijas lielākajā tirgū. Tomēr politiskas un kultūras atšķirības var kavēt filmas panākumus. Tik daudz, ka pat lielākajiem Holivudas izlaidumiem parasti tiek pārdēvēts zīmols pirms izlaišanas Ķīnā. Šis process bieži sākas ar filmas nosaukuma tulkošanu vai vienkārši filmas pilnīgu piešķiršanu. Šeit ir daži nosaukumi, kas terminam “zaudēts tulkojumā” piešķir jaunu nozīmi.

Mēmi un dumji -> divi stulbi stulbi cilvēki

Divi stulbi stulbi cilvēki 'width =' 780 'height =' 439 '> Getty attēli

Lloyd Christmas ir niecīgs, pašapkalpojošs narcissists ar ļaunu asu bļoda griezumu. Harijs Dunne ir labsirdīgs, bet bezrūpīgs kausa futbolists, kurš vada furgonu, kas ir līdzīgs sunim. Kopā viņi ir Stulbs un stulbāks, lai gan viņi, iespējams, strīdētos par to, kurš ir pirmais un kurš ir pēdējais. Jebkurā gadījumā viņu tālredzīgais ceļa brauciens bija viens no lielākajiem1994. gada kases hiti.



Kaut arī mēs esam pārliecināti, ka filmas briesmīgās skatīšanās un fiziskā komēdija darbojās visām acīm un ausīm, mēs varam tikai iedomāties, ka daļa no filmas mazāk acīmredzamā humora tika zaudēta tulkošanā ārzemēs. Kad Stulbs un stulbāksbeidzot savu pirmizrādi piedzīvoja Ķīnā, tā tika demonstrēta ar nežēlīgi godīgu un tikpat jautru filmas nosaukumu Divi stulbi stulbi cilvēki. Ja esat redzējis filmu, jūs zināt, ka ir gandrīz neiespējami argumentēt šo vērtējumu.

Ghostbusters (2016) -> Super Power Dare Die Team

Super Power Dare Die Team 'platums =' 780 'augstums =' 439 '>

Dažreiz virsraksts vienkārši netiek iztulkots citā valodā, vienkārši jautājiet dārgajam vecajam draugamDžimijs Džeimssno plkst Newsradio ja neticat mums. Un 2016. gada visu sieviešu atsāknēšana Spoku krāpniekibija līdzīga problēma, ciešot no nepatikšanām, meklējot filmas nosaukuma tulkojumu kantoniešu valodā.

Lai arī filmas ķīniešu nosaukums - Super Power Dare Die komanda - varētu skart dažus no Ghostbusters darbiem raksturīgā stāsta praktiskākajiem punktiem, ka šī etiķete drīzāk atgādina filmas varenā stāstījuma interpretāciju, nevis precīzu filmas Spoku krāpnieki. Labākajā gadījumā tas atbalsta galveno varoņu varoņu darbus. Sliktākajā gadījumā tas nepatiesi norāda uz lielvarām, kas viņiem faktiski nav. Tas arī padara daudz mazāk prieka atbildēt uz jautājumu “Kam jūs zvanīsit?”



Boogie Nights -> Viņa jaudīgā ierīce padara viņu slavenu

Viņa jaudīgā ierīce padara viņu slavenu 'platums =' 780 'augstums =' 439 '>

Labāko filmu nosaukumi ļauj atsaukties uz filmas raksturu, neatdodot neko konkrētu par filmas sižetu vai tā varoņiem. Saskaņā ar šo standartu Pols Tomass Andersons, sitot naglu uz galvas, kad nosauca 1997. gadu Boogie Nights. Šis nosaukums kodolīgi norāda uz atšķirīgu laiku un atšķirīgu vietu, bet tas arī prātā skaidri veido priekšstatu par noteiktu dzīvesveidu, kas pilns ar augstumiem, kritumiem, priekiem un sāpēm.

Ja tikai tulkotāji būtu veikuši līdzīgu ceļu uz ķīniešu titulu. Drīzāk viņu nosaukums Viņa jaudīgā ierīce padara viņu slavenu trāpa naglā ar galvu, vienkārši pielāgojot tā nosaukumam centrālo punktu. Šis nosaukums ne tikai pietrūkst, veidojot rotaļīgas intrigas izjūtu ap filmu, bet arī atstāj pārāk maz iztēles un galu galā samazina dramatisko šoka Boogie Nights'pēdējie brīži.

Niksons -> lielais melis

Lielais melis 'platums =' 780 'augstums =' 438 '>

Līdz tam laikam, kad Olivers Akmens sāka vadīt savu episko 1995. gada biopu Niksons, viņam jau bija izveidojusies reputācija, ka viņš spēlē tik brīvi no faktiem, ka tas būtu atstājis iespaidu pat uz pašu bijušo prezidentu. Tomēr tas nav pārsteigums Niksons ir ieskaujoša un uzmundrinoša filma, kuru skatīties, arī tās aizkulišu drāma tiek uzskatīta par mazlietvairāk izdomājums nekā fakts.



okeāna vienpadsmit cast

Kā jūs varētu gaidīt, Niksons precīzi neizkrāso skaistu Amerikas 37. prezidenta attēlu, un vēsture noteikti ir Stone pusē, kad runa ir par cilvēka darbiem. Tomēr Niksona 1972. gada diplomātiskā vizīte Ķīnā tiek uzskatīta par vienu no tūlītēji veiksmīgākajiempolitiskās overtēras gadsimtā, un tā ietekme joprojām ir jūtama mūsdienu sabiedrībā. Tātad, pat ja toreizējais prez tika strauji kļuvis pazīstams kā “lielais melis”, kamēr Votergeitas skandāls izvērsās mājās, mēs esam mazliet pārsteigti par to, ka Lielais melis par filmas izlaišanu Ķīnā, ja tikai tāpēc, ka tā sabojāja biogrāfiskās filmas titulu par jebkuru ASV prezidentu, kurš seko pēc tam. Ne tas, ka mums būtu kāds prāts.

Leons: Profesionālis -> Šis Hitmans nav tik auksts, kā domāja

Šis Hitmans nav tik auksts, kā viņš domāja 'platums =' 780 'augstums =' 438 '> Getty attēli

Leons neuzdod jautājumus, nejūtas un nepieļauj kļūdas; vienīgais, ko viņš mīl, ir telpaugs, un vienīgais, uz kuru viņš atbild, ir mobsters, kurš viņu nodarbina. Īsāk sakot, viņš ir ideāls vīrietis, īsts profesionālis, vismaz līdz brīdim, kad apziņas krīze liek viņam atriebties 12 gadus vecajai Mathildai zem spārna kā slepkavu apmācībā.

Laipni lūdzam Lūka Besona nelabajā pasaulē Leons: Profesionālis. Jā, šī pasaule ir pilna ar lieliem ieročiem, mežonīgu rīcību un vardarbīgiem cilvēkiem, kas viens otram dara sliktas lietas. Pat ja Leons vai tajā ir dīvaina (reizēm neērta) izjūta vai romantisms, mēs nevaram justies kā Besonas klasikas ķīniešu nosaukums - Šis Hitmans nav tik auksts, kā domāja - vairāk izklausās pēc romantiskas komēdijas tabulas, nevis par cītīgu nozieguma trilleri



Sestā maņa -> Viņš ir spoks!

Viņš ir spoks! ' platums = '780' augstums = '439'>

Kad atnesa M. Night Shyamalan Sestā maņa uz teātriem 1999. gada vasarā, viņš to ieveda lielā slepenības apvalkā. Izrādās, tam bija labs iemesls - filmas dramatiskā manevrēšana pilnībā bija atkarīga no trešā akta vērpjot. Tāds, kas vairumam skatītāju žokļu stingri atstāja uz daudzstāvu grīdas, kamēr viņi vienlaikus spārdīja sevi, lai to neizdomātu.

Lai gan filmas lielais vērpums ir bijis zināms jau gandrīz divas desmitgades, Sestā maņaDaudzi cienītāji joprojām mīlīgi atskatās uz brīdi, kad tas viņiem beidzot to atklāja. Diemžēl daudziem ķīniešu skatītājiem nebija līdzīgas iekšējās pieredzesSestā maņahit viņu vietējos teātros ar super spoilery vārdu Viņš ir spoks!Protams, šis nosaukums nesabojā visu filmu (t.i., tajā nav skaidri norādīts, kurš ir spoks), taču joprojām šķiet, ka tai vajadzētu būt brīdinājumam par lielu spoileri.



Anchorman: Leģenda par Ronu Burgundiju -> Ace diktors

Ace diktors 'platums =' 780 'augstums =' 439 '>

Grūti noticēt, ka godājamais Rons Burgundijs debitēja lielajā ekrānā gandrīz pirms 15 gadiem. Par to ir daudz runāts Anchorman: Leģenda par Ronu Burgundijugados kopš tā izlaišanas. Lai arī kā jūs jūtaties par anarhisko Vils Ferrela komēdiju, jūs nevarat aizmirst to, ka tās pārpilnība ir stulbeni vienaldzīgi, tā šovinistiski pro-feministu vēsts un kaneaizmirstams, muguras alejas kautiņš visi ir kļuvuši par leģendu.

Droši vien tas nav pārsteigums, ka, tāpat kā filma notika Amerikā, tās sirsnīgā amerikāņu attieksmeneveidoja savienojumu kā skaidri ar ārzemju auditoriju. Tam var būt kaut kas saistīts ar filmas nosaukumu un to, kā šis nosaukums tika tulkots ārzemēs. Kaut arī mēs esam pārliecināti, ka Burgundija kungs to būtu apstiprinājis AnchormanĶīnas nosaukums, Ace diktors, mēs nevaram izbrīnīties, vai šis nosaukums nav vilinājis vēlamo auditoriju. Palieciet elegants, Ķīna!

Notriekts -> Viena nakts, liels vēders

Viena nakts, liels vēders 'platums =' 780 'augstums =' 439 '>

Dažreiz nosaukums tik kodolīgi rezumē filmas būtību, ka ir gandrīz zaimojoši apsvērt iespēju to mainīt. Judd Apatow's Stāvoklī ir viena no šīm filmām; pats nosaukums ir nokļuvis filmas centrālajā stāstījumā, vienlaikus uzņemot arī šī stāstījuma komēdisko pārliecību. Tas arī palīdz Stāvoklī sava veida ruļļos no mēles tādā veidā, kas padara to gandrīz jautru teikt kasē.

Uz Apatow komiskā un dramatiskā redzējuma spēka un ikoniskā pagrieziena no toreiz salīdzinoši nezināmā Seth Rogen, Stāvoklī turpināja būt viens no 2007. gada lielākajiem hitiem, visā pasaulē piesaistot USD 200 miljonus. Tomēr filma tika lielā mērā ignorēta, kad tā tika izlaista Ķīnā, un mēs nevaram pārsteigt, vai kāda no tām Stāvoklīkomiksu mala netika zaudēta tulkojumā, it īpaši kopš filmas nosaukuma ķīniešu valodā - Viena nakts, liels vēders - vairāk izklausās pēc piesardzības pasakas, nevis par izsmakušu seksa komēdiju.

Pretty Woman -> Es apprecēšos ar prostitūtu, lai ietaupītu naudu

Es precēšos prostitūtu, lai ietaupītu naudu 'width =' 780 'height =' 438 '>

Gandrīz 30 gadus pēc tā izlaišanas Skaista sieviete joprojām tiek uzskatīts par vienu no visu laiku izcilākās romantiskās komēdijas. Ja jūs kādreiz esat redzējis Richard Gere / Julia Roberts romcom, tad jūs zināt, ka joprojām ir ļoti grūti apgalvot šo loģiku. Stāsts par biznesmeni ar aizrautību un prostitūtu ar zelta sirdi, kas iemīlējusies Losandželosā, joprojām ir augsta atzīme gan žanram, gan pašiem aktieriem.

Šķiet, ka Ķīna, iespējams, tomēr ir izvirzījusi problēmu ar nedaudz brīvo morāles izjūtu filmas centrā. Kad Skaista sieviete ieradās Ķīnas teātros, tas ieradās ar garu vārdu Es precēšos prostitūtu, lai ietaupītu naudu. Šis nosaukums izsvītro vienādojumu no romantikas (un komēdijas), un filmas ikonisko mīlas stāstu pārvērš tiešā biznesa darījumā. Mēs varam tikai brīnīties, vai ķīniešu auditorija, pērkot biļetes uz šo filmu, patiesībā zināja, par ko viņi ir.

kapa Raidera reālā dzīve

Kails pistole -> lielgabals mira smiedamies

Pistole mira smejoties 'platums =' 780 'augstums =' 438 '>

Laiku pa laikam nāk ārzemju nosaukums, kas faktiski darbojas labāk nekā oriģināls. Neatkarīgi no tā, ka nosaukumā, kuru brāļi Zucker izvēlējās 1988. gada kriminālkomēdijai,Kaila pistole: no policijas komandas failiem!Tas ir piemērots stāstam par policijas eskadriļas ārkārtīgi nekompetento Franku Drebinu stāstam par T.

Tiek atsaukts filmas oriģinālais nosaukums Kails lielgabalsPretīga, gumijveidīga, Dašillas Hammetas nokrāsas ar smalku, bet stoisku vienkāršību. Tas ir sava veida gudrs, rotaļīgs tituls, uz ko tiekties pēc daudzām komēdijām. Tomēr filmas ķīniešu nosaukums - Pistole mira smejoties - daudz labāk der tām malām. Patiesībā tik daudz labāk, ka mēs vēlamies, lai Zuckers varētu atgriezties laikā un tā vietā izlaist filmu un tās nākamos turpinājumus.

Tik labi, kā tas izpaužas -> Cat Poop kungs

Kaķa Pūka kungs 'platums =' 780 'augstums =' 438 '>

Nominēts septiņām akadēmijas balvām (unlieloties uzvarām zvaigznēm Džeks Nikolsons un Helēna Hunta) Tik labi cik var būt bija tāds multikulturāls, dramatisks romantisms, par kuru Holivuda sapņo. Filmas pievilcība “kaut kas visiem” tieši nekaitēja tās ASV.kases apelācija arī. Joprojām stāsts par kņudinošo ņujorkieti, kurš pārvarējis O.C.D novājinošo lietu. lai atrastu mīlestību un izpirkšanu, pēc atbrīvošanas precīzi nekliedza.

Pārsteidzoši, ka filma nopelnīja vairāk naudas ārzemēs nekā mājās, lai gan mēs nevaram pārsteigt, vai ķīniešu auditorija bija pārsteigta, kad viņi sēdēja skatīties filmu ar tulkoto virsrakstu Cat Poop kungs. Nekļūstiet mums nepareizi, Melvina dzīve būtībā ir kaķu kaķis, kad Tik labi cik var būt tiek atvērts, un pat ja vārds Melvins izklausās diezgan līdzīgs kantoniešu vārdam kaķu pāksts, mēs faktiski neatceramies, ka kaut kur šajā filmā būtu kaķis. Tātad jūs redzat, kāpēc mēs varētu nedaudz sajaukt šo alt virsrakstu.

Galaktikas sargi -> Starpplanētu neparasta uzbrūkošā komanda

Starpplanētu neparasta uzbrūkošā komanda 'width =' 780 'height =' 439 '>

Tagad to ir viegli aizmirst, taču, izņemot dažus smagā Marvel fanus, patiesībā ne daudzi cilvēki zināja, kas Galaktikas sargi bija dažus gadus atpakaļ. Tas mainījās gandrīz vienas nakts laikā, kad Džeimsa Guna 2014. gada pielāgojums skaņdarbam bija ideāls teātros. Pilna ar lieliem vārdiem, lielāku darbību, nopietnām smiekliem un pārsteidzoši apmierinošu dramatisko kodolu, Gunna filma kļūtu parglobālā parādība un veido nosaukuma mājvārdus no titula Aizbildņi.

Protams, šie nosaukumi (un arī pašas filmas nosaukums) šai globālajai auditorijai bieži bija nedaudz atšķirīgi. Kad filma nonāca Ķīnas teātros, tā sasniedza hiper burtisko nosaukumu Starpplanētu neparasta uzbrūkošā komanda. Kaut arī šis nosaukums noteikti atspoguļo filmas uzstādīšanas garu, tās vēlmi rīkoties un daudzveidīgos varoņus, patiesībā mēs esam diezgan ziņkārīgi, vai jūs domājat, kad filmā, kurā viņi izmanto Guardians, vai viņu alternatīvo vārdu, viņi atsaucas uz sevi ar vārdu?

Pilns Monty -> Sešas kailas cūkas

Sešas kailas cūkas 'platums =' 780 'augstums =' 439 '>

Kā mēs jau minējām, virsraksta tulkošana var būt sarežģīta uzņēmējdarbība. Pētera Catteneo Oskars nominēts dramatizācija Pilnais Monty ir īpaši viltīgs gadījums, jo tā ir ļoti britu filma ar ļoti britu titulu. Faktiski, kad Pilnais Montyatradis ceļu uz Amerikas krastiem, vairums ASV auditoriju nezināja, ko patiesībā nozīmē “pilnīgs monts”. Iedomājieties viņu pārsteigumu, kad viņi ieguva vairāk nekā vienu acu uzmetienu par sešiem filmas centrālajiem varoņiem.

Gadījumā, ja esat aizmirsis, šie personāži tiek uzstādīti kā bezdarbnieki tērauda strādnieki, kuri vēršas pie vīriešu izģērbšanas, lai savilktu galus. Kā tādi viņi ir arī “vienkāršā cilvēka” iemiesojums, nevis bifeļveidīgie ķermeņi, kas parasti filmas filmē. Šķiet, ka ļaudis, kas pārdēvējuši Pilnais Monty Ķīnai nerūpēja filmas varoņu muižniecība, atbrīvojot filmu ar nosaukumu Sešas kailas cūkas. Mēs noteikti nesēdēsim šeit un nemēģināsim pārliecināt, ka Pilnais Monty ir seksa simboli ar sešām saderīgām paciņām, taču šis nosaukums joprojām šķiet diezgan skarbs.

Solo: Zvaigžņu karu stāsts -> Ranger Solo

Ranger Solo 'platums =' 780 'augstums =' 439 '>

Protams, dažreiz filmas nosaukuma maiņa ir tikai praktiska lieta. Ja pēdējos mēnešos esat sekojis līdzi pasaules kases numuriem, tad zināt, ka Ķīna ir viens no nedaudzajiem tirgiem, kas bijamazāk nekā auglīga priekš Zvaigžņu kari: pēdējie jedi. Filma šokējoši atvērās otrajā vietā Ķīnā, kas būtībā nozīmē, ka tas tur bija milzīgs kritiens. Galvenais šī kritiena iemesls ir vienkāršs Zvaigžņu kari franšīze tikai nav tik populāra Ķīnā.

Šī iemesla dēļ Zvaigžņu kari mārketinga komanda veic dramatiskus soļus, lai attālinātu franšīzes “paplašinātā visuma” filmas no pārējās galaktikas tālu, tālu prom, kas viņus iedvesmoja. Jaunais mārketings sāksies ar gaidāmo Han Solo izcelsmes kinoizrādi, Solo: Zvaigžņu karu stāsts. Kad šī filma atrod ceļu uz Ķīnas teātriem, tas viss Zvaigžņu kari sīkumi netiks marķēti kopā ar to. Drīzāk filma tiks demonstrēta ar nosaukumu Reindžers Solo, Kas pārliecinoši liek faniem uzdot jautājumu “Kas īsti ir Han Solo Ranger?” Šis jautājums noteikti kritīs nedzirdīgām ausīm, ja Vienatnē kļūst par kases hitu Ķīnā, lai gan mēs neuzticēsimies izcelt veiksmes iespējas mūsu mīļotajam kungam Solo.